叶辛小说《孽债》英文版封面照。
本报讯 (记者许旸) 著名作家叶辛的小说《孽债》英文版明天在澳大利亚悉尼作家节亮相。
据悉,《孽债》的英文版由澳大利亚出版公司吉瑞蒙都发行,小说的翻译出版前后历经6年,澳方起初请了一位非中文母语的外国人翻译,后来,在当地电视台从事英文字幕师工作的韩静进入出版社视野,译者对中英文化都相对熟悉些。
1991年 《孽债》 在 《小说界》 分两期首发,1992年出版单行本,1995年20集同名电视连续剧播出后,引发强烈社会反响,此后20多年间,小说销量累计超百万册。叶辛说,上世纪90年代,《孽债》 曾出版过越南语版本。“对于不同语种、文化背景的读者来说,阅读 《孽债》 或许可以更好地理解当代中国和中国人走过的路,加上作品中全世界共通的人性情感,让人们产生了共鸣。”据他透露,英文版封面一开始选用的是上海南京路弄堂日常生活照片,但出版方与作者商量后觉得与小说主题不够贴合,最终封面下半边选用叶辛上世纪70年代拉手风琴的老照片,上半部分拼接昏黄天边的云彩,整体色调复古怀旧,沧桑感涌动。
叶辛说,目前他正在创作新长篇《古今海龙囤》,小说围绕贵州遵义海龙囤的前世今生,结合作者在贵州生活的经验感受,呈现当地家族史风云变迁,预计年底完成。
对于现实主义创作如何扎根生活这样的话题,叶辛的回答是,作家不能对时代提出的命题视而不见,要有慧眼从纷繁复杂现实中捕捉提炼,不回避有争议的话题。“欲求、人心是多层次多元变动的。也许体现在文学写作中的时代气韵气息,在不同作家那里有浓淡之分、轻重之别,但那只是作家在生活认知与艺术追求上的个性化差异。”他说。